報(bào)價(jià)方英文怎么寫_產(chǎn)品報(bào)價(jià)英文
對(duì)每一個(gè)翻譯而言,“報(bào)價(jià)”都是技術(shù)活,沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一的市場(chǎng)價(jià)。譯員需要去了解市場(chǎng)以及自身的價(jià)值,定下一個(gè)合理的報(bào)價(jià)。在新手階段的兩個(gè)極端:①不斷辛苦地接極低價(jià)格的單子,②客戶總是聽(tīng)完報(bào)價(jià)就不再回復(fù)。這是作為翻譯的個(gè)人,在與翻譯公司和客戶報(bào)價(jià)的過(guò)程中的地位不對(duì)等、報(bào)價(jià)信息不對(duì)稱導(dǎo)致的。
—
根據(jù)譯協(xié)發(fā)布的《筆譯服務(wù)報(bào)價(jià)規(guī)范》
不過(guò)目前的翻譯市場(chǎng),還沒(méi)有全部做到如此規(guī)范的計(jì)費(fèi)報(bào)價(jià),現(xiàn)在國(guó)內(nèi)翻譯機(jī)構(gòu)通常還是按中文字?jǐn)?shù)/單詞數(shù)報(bào)價(jià)。
一般來(lái)說(shuō),會(huì)以原文字?jǐn)?shù)報(bào)價(jià),因?yàn)檫@種計(jì)算方法可以在開(kāi)工前就計(jì)算出報(bào)酬金額。另外,翻譯的目標(biāo)語(yǔ)言不同,翻譯的價(jià)格當(dāng)然也會(huì)不同。通常情況下,漢譯英的難度大于英譯漢,報(bào)價(jià)也會(huì)稍高。
-
按照中文或者英文計(jì)算,根據(jù)統(tǒng)計(jì),在非文學(xué)翻譯里,中英文字?jǐn)?shù)比大概為1.5:1左右(僅參考)。即在信息量相同的情況下,1000字中文=666字英文;1000字英文=1500字中文。
一些翻譯公司會(huì)按中文字?jǐn)?shù)報(bào)價(jià),然后按照英文字?jǐn)?shù)給譯員報(bào)酬,譯員應(yīng)當(dāng)留意客戶或翻譯公司給出的報(bào)價(jià)究竟是指哪一語(yǔ)言,有時(shí)幾種字?jǐn)?shù)的計(jì)算差距會(huì)很大。
-
根據(jù)《中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》,國(guó)內(nèi)85.2%的語(yǔ)言服務(wù)需求方(客戶)是以低于300元千中文字的價(jià)格購(gòu)買翻譯服務(wù),所以到譯員手中的,基本上是低于150元千中文字的價(jià)格。國(guó)內(nèi)翻譯機(jī)構(gòu)報(bào)價(jià)大概在千單詞300元左右以內(nèi),均價(jià)在120-180左右,新人起步價(jià)往往在70左右。
國(guó)外的報(bào)價(jià)相對(duì)較高,一些大家所熟知的國(guó)外翻譯公司比如:Lionbridge平均每英文字0.222美元,TransPerfect每字0.248美元。
這是參考了國(guó)外比較知名的翻譯公司,如果按照以上均價(jià)的30%給譯員付費(fèi),譯員大約能獲得每千英文字480元人民幣。
參考Proz 統(tǒng)計(jì),國(guó)外翻譯機(jī)構(gòu)的報(bào)價(jià)在0.06-0.10美元/單詞左右。
-
譯員的報(bào)價(jià)還與個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)增長(zhǎng)、譯文質(zhì)量有極大的關(guān)系。不同翻譯領(lǐng)域的翻譯價(jià)格差距也是客觀存在的,一些專業(yè)性較強(qiáng)的領(lǐng)域,報(bào)價(jià)會(huì)偏高。