白通心粉和黃通心粉的區(qū)別、白通心粉怎么做
據(jù)說,意面的概念最初是馬可波羅從中國帶入意大利的。雖然具體的制作方法和后來的各種造型創(chuàng)新和中國的關(guān)系無法考證,但是在這個(gè)極度講究“Idea”(想法)最初是由誰想出來的世界,這已經(jīng)說明了一切啦(竊笑)!不管你信不信這個(gè)“意面是從中國傳過來”的說法,反正作為一個(gè)中國人,小編我是信了。
如果看過“黑塔利亞”的人,大概會有感于意大利人對食物的執(zhí)著吧。是的,我覺得他們簡直是視意面為神圣的(純屬個(gè)人觀點(diǎn))。據(jù)說,意大利的小孩兒吃的第一個(gè)(非液態(tài)的)食物就是意面啦。即便他們還不太會咀嚼食物,更是第一次被教如何使用叉子,他們的媽媽還是覺得這些熊孩子已經(jīng)成熟到可以享受美味的程度了。而熊孩子們也總是不負(fù)所望的丟下叉子,奮力的向他們的爹媽證明復(fù)古的吃法才是王道——要知道16世紀(jì)以前用手吃意面才是最時(shí)髦噠。
意面的原料很簡單,只有Durum Wheat(硬粒小麥)和水。這種硬粒小麥比普通小麥的蛋白質(zhì)含量要高,這也是為什么意面煮熟以后會保持一定的硬度(你也可以說這叫“筋道”)。據(jù)說,1967年,意大利通過了法律(對,你沒看錯(cuò),就是法律,意大利就如同黑塔利亞里描述般的霸氣):所有商店賣的干意面必須用硬粒小麥制作。所以啊,想要維持身材的親們買意面的時(shí)候記得選擇意大利產(chǎn)的喔!
簡單的背景知識之后,讓我們愉快的開始這節(jié)課的正題——認(rèn)識各種意面。我們ChiHuo601課程是走實(shí)踐派的,我們的宗旨就是“帶你帶你吃”,絕對讓你可以現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣。
常見面條種類
意大利人的可怕之處就在于他們學(xué)會如何做意面之后,就開始各種批量創(chuàng)新。然后給每一個(gè)不同形狀、不同大小的意面取一個(gè)單獨(dú)的名字(歐洲人要不要這么嚴(yán)謹(jǐn)和執(zhí)著啊)。所以,你每次在餐廳里看到的意面的英文名是大于500種的意面里的一個(gè)。當(dāng)然啦,想要速成,背全所有的也太慢了。我這里只介紹我在餐廳里經(jīng)常看到反復(fù)看到的種類和非常好吃的一些種類。
我知道意大利人對意面的系統(tǒng)分類學(xué)已經(jīng)令人發(fā)指到和植物分類學(xué)一個(gè)級別的程度。但是,不要怕,我不會變態(tài)的按意大利人常用的按制作方法分類的。讓我們光明正大的做外貌黨!
意面的各式各樣的分類
Spaghetti
Spaghetti的意思是Little Strings(細(xì)的繩子),是最常見的意面。英語課本上還沒出現(xiàn)Pasta(所有意面的統(tǒng)稱)這個(gè)詞就出現(xiàn)了Spaghetti,還讓我一度誤以為Spaghetti才是意面的統(tǒng)稱。它的知名度如此之高,主要是因?yàn)樗麑?shí)在算是最熱門的種類了吧。估計(jì)編教材的老師每次出國吃到的都是Spaghetti吧。
他的樣子就是圓圓的、長長的、實(shí)心的,因?yàn)榇旨?xì)適中的原因,跟幾乎所有醬料都搭 (不過和紅醬/肉搭配的頻率更高),這也是為什么他的出場率很高吧。雖然Spaghetti有很多經(jīng)典中的經(jīng)典美味,最知名的大概是Spaghetti and meat ball(肉球番茄醬意面)吧!雖然我要吐槽這絕對是因?yàn)樗荌talian-American dish(美式意面)的緣故!
Capelli d'angelo (Angel Hair)/ Capellini
這就是天使面啦。它有很多種表示方法,Capelli d'angelo的意思就是Angel Hair(天使的頭發(fā)),Capellini的意思是Thin Hair(細(xì)的頭發(fā))。認(rèn)它的方法就是它比Spaghetti明顯的細(xì)很多。如果放在盤子里的話,它會更容易彎彎曲曲的纏繞在一起。天使面一般都配很清淡的醬料,而且大多都會做成海鮮面。
Linguine
Linguine的意思是Little Tongues(小舌頭)。樣子就是壓扁了的Spaghetti!這樣有沒有比較好記?和Spaghetti不同,人們比較喜歡把它和海鮮配對(也比較少用紅醬)。
Tagliatelle
Tagliatelle的意思是To Cut,原因不明。 長得寬寬扁扁的,比Linguine要寬。比較常和紅肉還有紅醬一起登場。
Fettuccine
Fettuccine的意思是Little Ribbons(小緞帶)。哈哈。Ticky(復(fù)雜) 的事情來了!雖然理論上Fettuccine通常比Tagliatelle寬一點(diǎn),但是看起來一般都差不多。有些人說區(qū)別就是看你是從南意來的還是從北意來的。我覺得無論如何吧,吃就好了。順便提一句,F(xiàn)ettuccine也是和紅肉紅醬一起出現(xiàn)的情況比較多,和白醬一起出現(xiàn)的也挺多。
短短的空心粉
Penne
Penne的意思是Feather(羽毛),個(gè)人覺得是最常見的通心粉了。通心粉類最大的優(yōu)點(diǎn)就是可以在心里“藏”醬料吧。Penne一般都是斜切成短短的樣子的,斜切理論上講也比較容易入料,所以可能是為什么它頗為常見吧。比較常和紅醬一起登場,也會出現(xiàn)在沙拉里。
Ziti
Ziti的意思是Bridegroom(新郎), 雖然也有人爭論說它是由“新娘”這個(gè)詞衍生過來的。不管怎么樣吧,你明白跟婚禮有關(guān)就行了,意大利某些地方的人會在婚禮上吃這個(gè)。不過Ziti之所以有名,也是Italian-American Dish搞的吧。放在這個(gè)叫Casserole的器皿里焗烤的Ziti火遍了美國之后就出名了。順便提一句,我覺得如果Ziti真的是從新娘來的話,那新郎應(yīng)該叫Rigatoni吧,因?yàn)镽igatoni大一號。再順便提一句,它和Penne的區(qū)別就是,Ziti是直切不是斜切的。
Macaroni
Macaroni的名字來源太學(xué)術(shù)太復(fù)雜了,說了也記不住就算了吧。不過這貨真心是走出歐洲之后莫名的紅遍了美國和亞洲,而且越掰越彎。現(xiàn)在最常見的形狀就是像胳膊肘一樣的形狀啦。本來出現(xiàn)在沙拉里、甜點(diǎn)里和其他各種醬料里,之后因?yàn)槊绹怂⑵料茨X般的影響,就變得經(jīng)常和奶酪在一起了。美國人太愛Macaroni and cheese (Macaroni和奶酪),不僅給它起了Mac and cheese的昵稱,還把它列為American Comfort Food(大概翻譯就是吃了讓人非常愉悅嗨皮的美國食物)。
下面介紹幾種常見的有餡兒的意面(就是那些搞得我們要區(qū)分Dumplings和Chinese Dumplings的家伙們)。
Ravioli
這個(gè)應(yīng)該是最常見的了。方形的就叫Ravioli ,如果半月形就叫Mezzelune。
Tortelloni
意大利餛飩真人版啊。上海那邊的小盆友請注意,也有小餛飩叫Tortellini。
Pierogi
這才是我心目中的中國餃子的歐洲翻版啊!雖然Pierogi不是源自意大利,而是源自東歐和中歐。但是,Pierogi真的是太像餃子了,證據(jù)如下:
- Pierogi和餃子的皮都是死面的 (沒發(fā)酵過);
- Pierogi和餃子都有水煮版和油煎版;
- Pierogi和餃子的餡兒都可以有肉和菜;
- Pierogi的詞根是Festival(節(jié)慶的) 的意思,所以圣誕夜會吃Pierogi。中國過年吃餃子就不用我解釋了吧。
順便提一句,Pierogi比較牛叉的是,除了肉、菜、奶酪、土豆這些比較“正常”的餡兒以外,還有草莓、藍(lán)莓、櫻桃、桃子等等神奇的甜點(diǎn)餡兒。
其他餐廳比較常見的種類
Gnocchi
首先讓我們來糾正下發(fā)音。Gnocchi這個(gè)單詞讀作“/?nj?ki/”(類似“你哦key”的發(fā)音),我那有一部分意大利血統(tǒng)的老板特地利用組會的時(shí)間讓每個(gè)人嘗試一下正確的發(fā)音。可見Gnocchi這東西對意大利人有多重要。Gnocchi可以用不同的粉做,最熱門的貌似是土豆粉做的,個(gè)人覺得是一種軟軟的類似國內(nèi)貓耳朵的存在。比較糾結(jié)的是,雖然意大利人自己認(rèn)為Gnocchi是An alternative to pasta(意面的替代品),但是全世界除了意大利人以外的大多數(shù)人都覺得Gnocchi是種意面吧。哈哈。
Lasagne
Lasagne 的發(fā)音是“/l??z?nj?/”(類似“拉臟你吖”的發(fā)音),就是我們常說的千層面啦。這面就是一大片一大片的然后里面夾紅醬,類似拿破侖或者三明治的概念吧。
此外,還有一些不很常見,但是出現(xiàn)了我一定必定以及肯定會點(diǎn)的種類!
Spaghetti alla chitarra(Guitar String)
Spaghetti alla chitarra 的意思就是Guitar String(吉他弦),也就是吉他弦意面。這意面得名的原因是因?yàn)樽鲞@個(gè)面的工具叫Chitarra(Guitar,也就是吉他)。這個(gè)面雖然看起來就是普通的Spaghetti,但是它真心很不一樣!
暫不提這面里放了雞蛋,它和最Spaghetti重要的不同其實(shí)還是外形。這吉他弦面因?yàn)橹谱鞣椒ǖ脑颍娴谋砻娌皇瞧秸模歉砀泶翊裼星傧也ɡ说模ㄎ覍?shí)在想不到一個(gè)好的形容詞)!你放到嘴里的一剎那就自然明白了!這意面的好處就是湯汁啊神馬的更容易黏在面條的表面,所以非常好吃!小伙伴們?nèi)绻吹讲蛷d里有廚房自制的Spaghetti alla chitarra一定要去試啊!
Paccheri
Paccheri 這名字可牛叉了,意思是Slaps(拍擊聲)。據(jù)說是用來形容吃這面的時(shí)候的聲音。(旁白:可是我吃這面的時(shí)候咋沒聽見這聲音。) 其實(shí)它就是XXXL版的Ziti吧,我很喜歡 (其實(shí)我本來就偏好寬面)。湯汁夾在里面非常入味啊,而且特別有嚼勁和滿足感。
Squid ink Pasta(or cephalopod ink, or seppia ink)
這個(gè)分類法有點(diǎn)不嚴(yán)謹(jǐn)。但是,其實(shí)我就是我想介紹墨魚面啦。墨魚面說的是用墨魚汁來染各種意面,所以嚴(yán)格來講并不是意面的一種。大家理解一下就好了。在我的美食世界,有一個(gè)真理,那就是:黑色的東西都好吃!墨魚汁的作用就是讓本來好吃的意面變得加倍的好吃!
一些餐廳不很常見,但在超市很常見或者在亞洲比較常見的種類:
Fusilli:Fusilli的意思是Spun(旋轉(zhuǎn)),就是俗稱的螺旋粉。
Conchiglie:Conchiglie的意思是Shells(貝殼),就是俗稱的貝殼粉。據(jù)說在英國,這個(gè)形狀很熱門。
Farfalle:Farfalle的意思是Butterflies(蝴蝶), 也經(jīng)常被稱為Bow-tie Pasta" (領(lǐng)結(jié)形的意面)。
基本上知道了前13種,去餐廳就可以看懂一部分了。如果你記住了這19種,我覺得基本上現(xiàn)階段就可以知足了。嘻嘻。
有什么問題都可以給我們羅曼留學(xué)的老師們打電話詳細(xì)咨詢,也可以在微信后臺留言咨詢。
聯(lián)系電話: 010-57033621 010-57033628
13811018915 13811622273
聯(lián)系QQ: 2214731246
聯(lián)系人: 李主任 王老師
地址: 北京市朝陽區(qū)南磨房路37號華騰北塘商務(wù)大廈1002室
乘車方式: 地鐵10號線勁松站B口向東200米。